电脑版
首页

搜索 繁体

第26章 初到关外(六)

热门小说推荐

最近更新小说

两支舞结束,日本校官们纷纷鼓掌。艺伎们再次优雅的行礼,准备退出去。

请艺伎留下来陪酒,是要加钱的。好在此时正是公款消费,便有校官喊道:“诸位小姐,请留步,对对俳句吧。”

众人当即表示赞同,众人看向浜面又助少将,就见少将点点头,便一齐举杯相敬。

日本俳句的创作必须遵循两个基本规则:俳句由五、七、五三行十七个字母组成,以日文(假名)为标准。

在俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。

席上浜面又助少将地位最高,自然由他开始。接下来就轮到了何锐,何锐听浜面又助少将的上句,想了想,应道:「夕暮れの,フライングめく,夏灯し」。

这段翻译成汉语,大概是,“盛夏日落迟,灯火未夜匆匆明。”请下载小说app爱阅app阅读最新内容

军官们听到此时,都颇为讶异。连艺伎们看了过来。

永田铁山端起酒杯,大声喝彩,“诸君,请一起敬何君一杯。”

一众日本军官纷纷举杯相敬。

何锐哈哈大笑,端起酒杯,一饮而尽。见何锐如此爽快,一众日本军官也喝彩赞道:“何君友爱豪爽,陆大第一,果然名不虚传!”

何锐只得点头逊谢,向这些考不上陆军大学的学渣们一一致意。

日本文学家松尾芭蕉曾说过:“散会之后抄录和歌的纸就成了废纸。”正说明连句的真髓在于当场的愉悦。乐趣在于交锋而非整篇的完整。一句与一句自成一个转折,每两句就是一个世界。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.myhetang.com

(>人<;)